Juru Bahasa adalah istilah yang mengacu pada sebuah pekerjaan yang dinaungi istilah umum yakni Penerjemah.
Seorang penerjemah adalah mereka yang bekerja sebagai seorang penerjemah tulisan atau istilah bahasa Inggrisnya yaitu translator. Ada yang suka menulisnya sebagai translater. Tapi, untuk istilah kedua ini jika Anda membuka kamus online bahasa Inggris, tentu akan dirujuk ke lema atau entri yang pertama. Sama juga dalam bahasa Indonesia jika Anda mencari penterjemah (dengan t) maka Anda tidak akan menemukannya, yang ada adalah lema penerjemah.
Nah, untuk Juru Bahasa (atau jurubahasa tapi lebih baik dipisah) adalah mereka yang menjadi penerjemah lisan. Dalam bahasa Inggris ini disebut interpreter (bukan pake "-or" loh). Dalam bahasa Indonesia istilah ini masih belum banyak dikenal termasuk dalam lingkaran penerjemah sendiri.
Di tahun awal tahun 2011, di bulan Januari, Himpunan Penerjemah Indonesia atau HPI telah menggelar acara yang berkaitan dengan seluk beluk profesi ini.
Di dalam acara tersebut disebutkan juga istilah konsekutif dan simultan. Kedua istilah ini juga terjemahan dari istilah dalam bahasa Inggris, consecutive dan simultaneous.
Seorang juru bahasa konsekutif dan juru bahasa simultan atau disebut juga consecutive interpreter dan simultaneous interpreter adalah mereka yang membantu mengalihkan pertukaran kebahasaan secara konsekutif atau simultan. Secara sederhana juru bahasa konsekutif adalah mereka yang membantu menerjemahkan secara bergantian. Cara kerjanya adalah individu sumber bahasa berkata, kemudian dialihkan ke bahasa target oleh juru bahasa konsekutif. Sementara juru bahasa simultan langsung mengalihkan saat bahasa sumber berlangsung ke bahasa target. Umumnya juru bahasa simultan dibantu alat seperti alat di bawah ini.
Seorang penerjemah adalah mereka yang bekerja sebagai seorang penerjemah tulisan atau istilah bahasa Inggrisnya yaitu translator. Ada yang suka menulisnya sebagai translater. Tapi, untuk istilah kedua ini jika Anda membuka kamus online bahasa Inggris, tentu akan dirujuk ke lema atau entri yang pertama. Sama juga dalam bahasa Indonesia jika Anda mencari penterjemah (dengan t) maka Anda tidak akan menemukannya, yang ada adalah lema penerjemah.
Alat bantu juru bahasa simultan |
Di tahun awal tahun 2011, di bulan Januari, Himpunan Penerjemah Indonesia atau HPI telah menggelar acara yang berkaitan dengan seluk beluk profesi ini.
Di dalam acara tersebut disebutkan juga istilah konsekutif dan simultan. Kedua istilah ini juga terjemahan dari istilah dalam bahasa Inggris, consecutive dan simultaneous.
Seorang juru bahasa konsekutif dan juru bahasa simultan atau disebut juga consecutive interpreter dan simultaneous interpreter adalah mereka yang membantu mengalihkan pertukaran kebahasaan secara konsekutif atau simultan. Secara sederhana juru bahasa konsekutif adalah mereka yang membantu menerjemahkan secara bergantian. Cara kerjanya adalah individu sumber bahasa berkata, kemudian dialihkan ke bahasa target oleh juru bahasa konsekutif. Sementara juru bahasa simultan langsung mengalihkan saat bahasa sumber berlangsung ke bahasa target. Umumnya juru bahasa simultan dibantu alat seperti alat di bawah ini.
Alat bantu juru bahasa |